カタカナの不思議(の続き)

NHK−BSでメジャーリーグの中継を見ていたというより流していたのだが、画面に「リプレー」の文字。
いやはや「スプレー」とかなら日本語化してるからまだ許せる部分があるが、「リプレー」は無いだろ、「リプレイ」だろ。
PlayStationだって「プレーステーション」ではなく「プレイステーション」なのに。
(と書いたところで、「プレイステイション」だよなと気付いてしまった。「プレステ」ではなく「プレイステイ」と略さない日本人には二重母音を母音として認識することは無理なんだろうか)


珍プレー好プレー」という言葉に見られるように野球では英語使用の歴史が長いから伸ばし音が多く見られるのかもしれない。野球では「プレーヤー」とか平気で言うがゲーム関係では「プレイヤー」の表記が一般的なはずだ。